16.1.14

3 cuentos de Tolkien en español (1981)


Los 3 relatos de J.R.R. Tolkien, publicados en un solo tomito en 1981 por Minotauro, son:

1) Egidio, el granjero de Ham
2) Hoja, de Niggle
3) El herrero de Wootton Mayor

El segundo de los cuentos que aquí se recogen, está escrito en su juventud, es el más alegórico de todos ellos, más vehemente y algo nervioso quizá; tiene poca pinta de ser un cuento "a lo Tolkien" (es decir: la Tierra Media y las sagas fantásticas legendarias, etc.).

J. R. R. Tolkien, cuando era muy jovencito

El primero de los cuentos aquí recogidos, por su parte, está escrito en su madurez, cuando el profesor Tolkien escribía El Señor de los Anillos. Tiene el sabor tolkieniano, con gigantes, dragones, y antihéroes como Egidio...

J. R. R. Tolkien, hecho todo un profesor, en su biblioteca

En el tercero de los cuentos, escrito en su vejez, es en el que más usa de buen humor, riéndose de su propia sombra, con bellas alegorías que no parecen tales, con un relato de cuento muy especial, muy apto para todos los niños, los jóvenes, los adultos y aún los ancianos (quienes también necesitan de los cuentos, no vaya usted a creer...).

J. R. R. Tolkien, ya anciano, con su peculiar sonrisa juguetona y su pipa, compañera de inspiraciones... (fotografiado en las inmediaciones de la Universidad de Oxford, en cuyo colegio universitario -llamado Magdalen College- impartió clases, estudió, investigó, se reunió con los famosos Inklings y parió gran parte de su obra...)
El mismo tercer cuento tiene todo el sabor tolkieniano del primero, aunque con mayores miras: habla de "Fantasía", como un país o una zona geográfica aunque a la vez simbólica, más allá de la Tierra Media (que aparece tanto en El Hobbit como en El Señor de los Anillos); más allá de lo ya narrado respecto del origen del mundo (explicado en la obra primigenia El Silmarilion, y luego aderezado con breves excursus en los llamados Cuentos inconclusos de Númenor y de la Tierra Media -ver imagen a la derecha de una edición hecha más recientemente por la misma editorial Minotauro-, ambas obras editadas y publicadas por el hijo de J.R.R., llamado Christopher). Y, por fin, más allá del universo típicamente tolkieniano más popular y divulgado a día de hoy. (Por eso, es el que más me gustó.)
  
  
*          *          *          *          *

Esta edición está prologada por dos profesores de literatura, que a la vez son los traductores de los tres cuentos. Leído ese prólogo en 2014 parece un poco desfasado, ciertamente, pero algo se puede aprovechar del mismo: los valores-clave que Tolkien sembró en todos sus escritos (los grandes y los pequeños, los más conocidos y los más desconocidos). El prólogo peca de ser demasiado serio y de estar escrito con cierto enfado (eso se trasluce al leerlo) por no haber traducido más cosas de Tolkien que una versión española (de España) de El Señor de los Anillos y una versión española (de Argentina) de El Hobbit, ambos libros (como todo el resto de la obra) habiendo sido escritos en inglés (de Inglaterra, Reino Unido, Gran Bretaña), pues inglés y británico era el autor, como bien es sabido, y en su lengua madre escribió sus obras, creando una nueva lengua (el élfico, por ejemplo), dada su calidad de lingüista, además de especialista en el medioevo, de investigador de la literatura antigua, de recopilador de las leyendas nórdicas y de la literatura bíblica vétero y neotestamentaria (esto último no lo ha dicho nadie, pero lo digo yo, porque soy muy fresco), etcétera de los etcéteras.


(Postdata: la edición leída es la 6ª reimpresión y primera edición en Ediciones Minotauro, esto es, la publicada en noviembre de 1985; teniendo en cuenta que: la 1ª edición es de diciembre de 1981; la 1ª reimpresión, de febrero de 1982; la 2ª reimpresión, de mayor de 1982; la 3ª reimpresión, de febrero de 1983; la 4ª reimpresión, de febrero de 1984; y la 5ª reimpresión, de diciembre de 1984. Y sabiendo que las ediciones originales inglesas de esos tres cuentos, por separado, fueron sacadas a la luz por la editorial londinense George Allen & Unwin y datan, por orden de edición, de 1949 [cuento 1º], de 1964 [cuento 2º], y de 1967 [cuento 3º], siempre todavía en vida del autor, que vivió, enseñó y escribió entre los años 1892 y 1973; y esos 3 cuentos se titulaban, respectivamente, así en inglés: Farmer Giles of Ham; Leaf by Niggle; y Smith of Wootton Major. Todo esto lo dejo consignado aquí porque sé que me leen algunos forofos tolkienianos y también otros devoradores de toda su obra, que a veces ser ambos la misma persona, aunque no siempre, por cosa de tener cierta fijación con alguno de sus escritos y no desear leer otros sino solamente releer y releer ése solo.)

(Para saber algo más sobre Tolkien, salido de mi propia pluma, véase la entrada siguiente del blog:
Tolkien, sus obras y cronologías. O váyase a la etiqueta -label, en inglés- llamada Tolkien, o hágase un clic aquí: http://fraypalabra.blogspot.com.es/search/label/Tolkien, yendo a la segunda entrada de esa etiqueta: la primera entrada será ésta misma actual, a menos que dentro de un mes o cinco años y medio escriba otra entrada tolkieniana, todo lo cual habrá de tenerse en cuenta. He hicho.)

(Las tres imágenes de Tolkien -de jovencito, de mayorcito y de ancianito- las he sacado de estos sitios: las de joven y de anciano, en: http://www.biographyonline.net/writers/tolkien_jrr.html; y la de madurito, está tomada de la biografía de Tolkien publicada en: http://www.biography.com/.)
(Y para comprobar que no me invento eso de los forofos tolkienianos, ver el blog de la guapa mexicana Bayita Beyita, llamado Miscelánea fantástica: http://stmbayita.blogspot.com.es/.)
(He vuelto a decir. [Es que no me conformaba sólo con haber dicho -antes-, entiéndaseme...])  

No hay comentarios:

Publicar un comentario