Del mismo modo que ya fui colocando otros libros en la 1ª entrega (aquí) y en la 2ª entrega (aquí), he caído en la cuenta de que, de niño y jovencito, fui un ávido devorador de cómics protagonizados por varios personajes famosos en la historia del cómic universal y, en concreto, en la historia editorial española. Así que me he animado a poner el listado de ellos (iré añadiendo los que vaya recordando) y, de este modo, hacer memoria de todo ello...
1) Sherlok Holmes y su amigo el Dr. John Watson
CONAN DOYLE, sir Arthur: leída gran parte de la colección de novelas "holmesianas", es decir, cuyo protagonista es el gran detective Sherlock Holmes, de finales del siglo XIX y principios del XX, y su fiel amigo y compañero de aventuras, el abnegado Dr. John Watson (doctor en medicina y antiguo combatiente en la 2ª guerra decimonónica de Afganistán, según se nos informa en la primera novela...). Ha habido muchísimas ediciones de estas famosas novelas, pero yo las estoy leyendo por orden de aparición (o sea, en su cronología directa, según lo que ya expliqué en una entrada sobre las cronologías de una obra literaria, refiriéndome entonces a las novelas fantásticas del gran J.R.R. Tolkien [2) cronología directa (o extrínseca al texto): es aquella cronología que influye directamente en la producción del mismo texto, y aquella que condiciona su edición, su publicación y su puesta en conocimiento del público lector o distribución; aquí tienen que ver mucho los factores extrínsecos al texto (contexto) pero quizá intrínsecos al autor, como, por ejemplo: para quién escribió sus obras (a quién o quiénes iban dirigidas inicialmente, antes de ver la luz de la publicación), o bien en qué tiempos fue produciendo sus obras, de modo que en ese orden (o en otro aleatorio) fueron llegando al editor y, posteriormente, a la imprenta, para ser puestas en circulación; etc.;]), novelas editadas muy recientemente por la editorial Debolsillo o DeBolsillo, del grupo Random House Mondadori (nacido originariamente en Italia, de Leonardo Mondadori, su fundador y converso al catolicismo, muerto en 2002 por enfermedad, pero luego internacionalizado el grupo editorial por toda Europa y aún por América). Así, pues, de R.H.Mondadori, de Barcelona, en su edición de "Debolsillo", en su conocida colección de "Bestsellers", y creado un número para estas novelas, el nº 965, bajo el título general de la subcolección «Biblioteca Sir Arthur Conan Doyle». Las traducciones son de 2003-2004, aunque la edición original inglesa es de 2011-12 y la edición española es de 2012; dicha traducción fue hecha entonces por Esther Tusquets Guillén y por Néstor Busquets Tusquets (por tanto, supuestos miembros de una conocida familia de editores: los Tusquets). Y cada volumen va acompañado por una introducción de cada uno de los personajes o directores o productores (según el caso) de la serie "Sherlock", de la cual hablé aquí (en una entrada dedicada a la Criminología en TV). Resulta que la empresa Random House tiene una editorial llamada Ebury Publishing, la cual a su vez tiene un sello llamado "BBC Books", que como se puede intuir son libros que tienen que ver con alguna retransmisión televisiva en el Reino Unido, o sea en la BBC, es decir: libros que se han llevado a la pantalla pequeña; de ahí que la serie Sherlock, ya mencionada, de factura precisamente inglesa, pues inglés fue Conan Doyle e ingleses eran sus protagonistas, Holmes y Watson, se haya emitido justo en la BBC y estos libros hayan salido publicados después de esas publicaciones televisivas, con sendas introducciones de personas relacionadas con dicha serie o telenovela detectivesca. En conclusión, los títulos leídos son los siguientes (ordenados por edición, y por número de colección, número que se basa, a su vez, en el orden de edición original en tiempos del autor, Conan Doyle [1859-1930]):
- (2012a): Estudio en escarlata. Traducción de Esther Tusquets Guillén y Néstor Busquets Tusquets. Introducción de Steven Moffat (el director de la serie). Traducción de la introducción: Ignacio Gómez Calvo. (1ª ed.: enero de 2012). (colección ya dicha, nº 965/1). 160p.
- (2012b): El signo de los cuatro. Traducción de Esther Tusquets Guillén. Introducción de Martin Freeman (el coprotagonista de la serie, que interpreta al personaje del Dr. Watson). Traducción de la introducción: Sheila Espinosa Arribas. (1ª ed.: marzo de 2012). (colección ya dicha: nº 965/2). 160p.
- (2012c): Las aventuras de Sherlock Holmes. Traducción de Esther Tusquets Guillén. Introducción de Mark Gattis (uno de los creadores de la serie). Traducción de la introducción: Ignacio Gómez Calvo. (3ª ed.: marzo de 2012 [se supone 1ª ed.: marzo 2012]). (colección dicha: nº 965/3). 352p.
- (2012d): Las memorias de Sherlock Holmes. Traducción de Esther Tusquets Guillén. Introducción de Steve Thompson (uno de los guionistas de la serie). Traducción de la introducción: Sheila Espinosa Arribas. (1ª edición: marzo de 2012). (colección ya dicha: nº 965/4). 272p.
- (2014): El regreso de Sherlock Holmes. Traducción de Juan Camargo. Introducción de Mark Gattis (uno de los creadores de la serie). Traducción de la introducción: el mismo (no se diferencia entre el libro y la traducción: significa que todo se hizo a la vez, dentro del nuevo proyecto editorial). (1ª edición: enero de 2014). (colección ya dicha: nº 965/5). 384p.
En relación con los personajes 'detective Sherlock Holmes' y 'Dr. John Watson', ha habido otras producciones literarias, tomando prestados a estos personajes principales (junto con los otros, el gran antagonista de Holmes, el profesor James Moriarty; la ama de llaves de la casa de Baker Street 221B, señora Hudson; el hermano de Sherlock, Mycroft Holmes; etc.), por autores posteriores -evidentemente- a Conan Doyle, que a veces han modificado algo de los mismos personajes, según el gusto de la época o bien según las intenciones concretas del autor prestatario; entre los más recientes casos (y autorizadamente por la Sociedad Holmesiana), está el siguiente (también leído):
HOROWITZ, Anthony (2012): La casa de la seda. Trad. de Amaya Basáñez. Punto de Lectura (Santillana Eds. Grales., Prisa Eds.), Tres Cantos (Madrid). [novela de Sherlock Holmes] 384p.
2) Tintín, su perro Milú y su inseparable amigo el capitán Archibald Haddock
HERGÉ [=Georges Prosper Remi]: leída toda la colección de álbumes de aventuras de Tintín: en la traducción de Concepción Zendreda, para la colección «Las aventuras de Tintín» de Editorial Juventud, de Barcelona. Por tanto, los títulos leídos son los siguientes (ordenados alfabéticamente):
- (1993): El asunto Tornasol. (14ª ed.). 64p.
- (1990): Aterrizaje en la Luna. (14ª ed.). 64p.
- (1990): El cangrejo de las pinzas de oro. (13ª ed.). 64p.
- (1989): Los cigarros del Faraón. (12ª ed.). 64p.
- (1993): La estrella misteriosa. (15ª ed.). 64p.
- (1993): La isla negra. (14ª ed.). 64p.
- (1993): Las joyas de la Castafiore. (14ª ed.). 64p.
- (1993): El loto azul. (14ª ed.). 64p.
- (1992): Objetivo: la Luna. (15ª ed.). 64p.
- (1992): La oreja rota. (13ª ed.). 64p.
- (1993): El secreto del Unicornio. (16ª ed.). 64p.
- (1990/1993): Las siete bolas de cristal. (13ª/14ª ed.). 64p.
- (1989/1993): Stock de coque. (13ª/15ª ed.). 64p.
- (1993): El templo del sol. [Traducción de José Fernández]. (13ª ed.). 64p.
- (1993): El tesoro de Rackham el Rojo. (16ª ed.). 64p.
- (1992): Tintín en América. (13ª ed.). 64p.
- (1991/1993): Tintín en el Congo. (12ª/13ª ed.). 64p.
- (1992): Tintín en el país de los Soviets. [Traducción de José Fernández]. (4ª ed.). 144p.
- (1991): Tintín en el país del oro negro. (13ª ed.). 64p.
- (1993): Tintín en el Tíbet. (15ª ed.). 64p.
- (1993): Tintín y el lago de los tiburones. (11ª ed.). 64p.
- (1993): Tintín y los 'Pícaros'. (9ª ed.). 64p.
- (1991/1994): Vuelo 714 para Sidney. (12ª/13ª ed.). 64p.
- (1991/1993): El cetro de Ottokar. (14ª/15ª ed.). 64p.
También he de añadir la misma colección pero traducida posteriormente al inglés por Leslie Londsdale-Cooper y Michael Turner, versión publicada por Ediciones del Prado, de Madrid, en su colección «The Adventures of Tintin»; los títulos leídos fueron en total 21; son los siguientes:
- The Seven Crystal Balls. 62p. ISBN: 84-7838-011-6
- Prisioners of the Sun. 62p. ISBN: 84-7838-013-2
(obra completa): ISBN: 84-7838-009-4
3) Astérix, Obélix y su tribu gala (y los romanos: 'sono pazzi questi romani' [=SPQR])
Del mismo modo, las aventuras de los famosos Astérix y Obélix, formaron parte de mi lectura infantil y juvenil, de la que paso a exponer su elenco:
UDERZO, Albert - GOSCINI, René: (el primer paréntesis: año de su edición original francesa; el segundo paréntesis, como en el resto de fichas bibliográficas, indica el año de la edición española). Todos estos cuadernos o álbumes de cómics (yo los llamaría libros), son de la editorial Grijalbo (de Barcelona), en la colección «Una aventura de Astérix», traducciones de Víctor Mora y Jaime Perich.
[sin nº] - Astérix. (año ed. francesa: ?). (1984): [Traducción: Jaime Perich]. 1ª ed. 96p.
1. Astérix el Galo (1961). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 6ª ed. 48p.
2. La hoz de oro (1962). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 5ª ed. 48p. = consta como el nº 3 de la colección mencionada.
3. Astérix y los godos (1963). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 5ª ed. 48p. = consta como el nº 2 de la colección mencionada.
4. Astérix gladiador (1964). (1992): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p.
5. La vuelta a la Galia (1965). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª/4ª ed. 48p. = consta como el nº 6 de la mencionada colección, bajo el título La vuelta a la Galia por Astérix.
6. Astérix y Cleopatra (1965). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 4ª ed. 48p. = consta como el nº 7 de la colección mencionada.
7. El combate de los jefes (1966). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p. = consta como el nº 10 de la colección mencionada.
8. Astérix en Bretaña (1966). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p.
9. Astérix y los normandos (1967). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 4ª ed. 48p. = consta como el nº 8 de la colección mencionada.
10. Astérix legionario (1967). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 4ª ed. 48p. = consta como el nº 9 de la colección mencionada.
11. El escudo arverno (1968). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
12. Astérix y los juegos olímpicos (1968). (1992): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p. = consta como el nº 5 de la colección mencionada, bajo el título Astérix en los Juegos Olímpicos.
13. Astérix y el caldero (1969). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
14. Astérix en Hispania (1969). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
15. La cizaña (1970). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª/4ª ed. 48p.
16. Astérix en Helvecia (1970). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 2ª ed. 48p.
17. La residencia de los dioses (1971). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
18. Los laureles del César (1972). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
19. El adivino (1972). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
20. Astérix en Córcega (1973). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
21. El regalo del César (1974). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
[sin nº]. La sorpresa del César (año ed. francesa: ?). (1994): [Traducción: Víctor Mora]. 14ª ed. 48p.
22. La gran travesía (1975). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª/4ª ed. 48p.
23. Obélix y compañía (1976). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 4ª/5ª ed. 48p.
24. Astérix en Bélgica (1979). (1998): [Traducción: Víctor Mora]. 32ª reimpresión de la 1ª ed. 48p.
25. La gran zanja (1980). (1992): [Traducción: Víctor Mora]. 27ª ed. (31ª ed.: 1994). 48p.
26. La odisea de Astérix (1981). (1992): [Traducción: Víctor Mora]. 23ª ed. (27ª ed.: 1994). 48p.
27. El hijo de Astérix (1983). (1992): [Traducción: Víctor Mora]. 20ª ed. (24ª ed.: 1994). 48p.
28. Astérix en la India (1987). (1994): [Traducción: Víctor Mora]. 20ª ed. 48p.
29. Astérix, la rosa y la espada (1991). (1994): [Traducción: Alfred Sala Carbonell]. 11ª ed. 48p.
30. El mal trago de Obélix (1996). (1990): [Traducción: Alfred Sala Carbonell]. 3ª ed. (4ª ed.: 1993). 48p. = publicado en la mencionada colección bajo el título El golpe de menhir.
[sin nº]. Las doce pruebas de Astérix. (año de ed. francesa: ?). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 23ª reimpresión de la 1ª ed. (2ª ed.: 1979; 60p.). 64p.
31. Astérix y la Traviata (2001). (2004): Salvat Editores. 1ª reimpresión de la 1ª ed. (otras ediciones en Salvat: 2010; 2011; 2013: 9ª reimpresión de la 1ª ed. [traducción: Manuel Serrat Cresto]; Círculo de Lectores, Barcelona 2003, 6ª reimpresión de la 1ª ed.). 48p.
32. Astérix y lo nunca visto (1993; reed. 2003). (2004): Salvat Edits. 1ª reimpresión de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Astérix en América (año de ed. francesa: ?). (2004): Salvat Edits. 1ª reimpr. de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Cómo Obélix se cayó en la marmita del druida cuando era pequeño. (año de la edición francesa: ?). (1994): 7ª/8ª ed. 48p.
[sin nº]. Astérix y los vikingos (año de la ed. francesa: ?). (2011): Salvat. 1ª reimpr. de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Astérix y los pictos (año de la ed. francesa: ?). (2013): Guión de Jean-Yves Ferri; ilustración de Didier Conrad. [Traducción: Mª Isabel Soto López y Francisco Javier Senín Fernández]. Círculo de Lectores, Barcelona. 1ª reimpresión de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Los viajes de Astérix. (año de la edic. neerlandesa: ?). (2013): Autores: René A. van Royen y Sunnyva van der Vegt. [Traducción: L'Apòstrof, SCCL]. Edit. Beta. 1ª reimpr. de la 1ª ed. 178p.
[sin nº]. Ástérix y sus amigos. Homenaje a Albert Uderzo. (año de la edición francesa: ?). (2013): [Traducción: Carles Santamaría Martínez]. Salvat Editores. 5ª reimpresión de la 1ª ed. 64p.
También hay que añadir las traducciones al inglés (del francés) por Anthea Bell y Dereck Hockridge, publicadas por Ediciones del Prado, en Madrid, en una colección de 28 títulos en total; son éstos:
- Asterix in Britain. 48p. ISBN: 84-7838-036-1
(obra completa): ISBN: 84-7838-009-4
Y, por último, cierta traducción al italiano, de la cual, evidentemente, saco la mención del título de este epígrafe: «Sono pazzi questi romani» (=estos romanos están locos), cuyas iniciales de estas palabras son, precisamente, las iniciales del anagrama del Imperio Romano cuando éste era regido por el senado, es decir S.P.Q.R. (=Senatus PopulusQue Romanus) (=Senado Y Pueblo Romano)
4) Otros libros leídos (hace tiempo o recientemente):
AMIRANTE, Chiara (2006): Il paradiso non può attendere. Vivere adesso la gioia del cielo. Edizioni OCD, Morena (Roma). .
BAUM, Vicki (1972): Grand Hotel. Círculo de Lectores, Barcelona. [1ª edición original alemana: 1958; traducción del alemán al español: Víctor Scholz. Depósito legal: 1971, quizá la fecha de la edición hecha por la editorial Planeta, de la que se sirve -y agradece- el Círculo de Lectores]. 312p.
CELA, Camilo José (1987): Nuevo viaje a la Alcarria. Edición especial para la Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Castellón. Plaza y Janés Editores, Barcelona. 256p.
COLLAERT, A. - C. GALLE (2012): Iconografía Teresiana. Estuche de 25 grabados teresianos compuestos por los autores, edición facsímil de la edición príncipe de Amberes 1613. Editorial de Espiritualidad, Madrid. [unas 30p. aprox.]
DE ESPRONCEDA, José (2008): El estudiante de Salamanca y otros poemas. Cátedra [edición conmemorativa del bicentenario de su nacimiento (1808-2008), homenaje de la edit.], Madrid. 160p.
DE VILLOTA, María (2013): La vida es un regalo. 4ª ed. (1ª: octubre de 2013; 4ª: noviembre de 2013). Plataforma Editorial (Testimonio), Barcelona. 192p.+[16] láms.
GARCÍA-MAURIÑO, José Mª - José Antonio FERNÁNDEZ REVUELTA (199?): Historia de la Filosofía. Presocráticos. Eds. Alhambra (COU y Selectividad), Madrid?. 36p. 84-205-1850-6
----- (199?): Historia de la Filosofía. Platón. Teoría de las ideas y antropología. Eds. Alhambra (COU y Selectividad, 2), Madrid?. 22p.
----- (199?): Historia de la Filosofía. Aristóteles. Naturaleza y Ética. Eds. Alhambra (COU y Selectividad, 3), Madrid?. 30p.
GONZÁLEZ GONZÁLEZ, Nicolás [pbro.] (2007): Vida de Santa Teresa de Jesús. 7ª ed. Carmelitas Descalzas. Monasterio de la Encarnación, Ávila. [dep. legal: Salamanca]. 120p.
GREEN, Graham (1998): La defensa. Traductores: Jorge Casellas [La defensa; Prueba definitiva; Una oportunidad; Un día ganado; El espía]; Antonio Padilla [El ídolo caído]; Carles Serrat [Un lugar junto a Edgware Road]. "El Mundo" y "La Revista", de Unidad Editorial (Las novelas del verano, 37 [negra]), Madrid [dep. legal: Barcelona]. 96p.
GUITTON, Jean - Grichka BOGDANOV - Igor BOGDANOV [Jean Guitton, de la Academia Francesa, alumno de Bergson y último legatario de su pensamiento, es uno de los más eminentes filósofos de nuestro tiempo. Igor y Grichka Bogdanov, doctores ambos en astrofísica y en física teórica, son antiguos alumnos de Roland Barthes en L'École Pratique des Hautes Études.] (1992): Dios y la ciencia. Hacia el metarrealismo. (1ª ed.: marzo de 1992). [Trad.: Martín Sacristán. Tít. orig.: Dieu et la science. Éds. Grasset & Fasquelle, 1991.] Debate (Pensamiento), Madrid. 142p.
IBÁÑEZ, Andrés (2003): El perfume del cardamomo. Cuentos chinos. NH Hoteles (Noche de Relatos, 21), [Pamplona?]. [El autor ganó con esta colección de relatos sobre la cultura china el Premio NH**** de Relatos. «Estos Relatos {del VII Premio NH de Relatos} son una atención gratuita de NH Hoteles para sus clientes y se publican durante el 2003 en los volúmenes 19, 20 y 21 de esta colección».] 160p.
LLÁCER, Isabel [catedrática de bachillerato] - José María SANTANO [catedrático de bachillerato] - Amparo MORENO [profesora agregada de bachillerato] - José Ramón GÓMEZ MOLINA [catedrático de escuela universitaria] - Ángel LÓPEZ GARCÍA (coord.) [catedrático de lingüística general de la Universidad de Valencia] (1991): Lengua Española. C.O.U. [=curso de orientación universitaria]. Editorial ECIR, Valencia. 456p.
RILKE, Rainer Maria (1983): Historias del buen Dios. Traducción de Marcos Altama. Primera edición en esta colección: Junio, 1983 [1ª ed.: 1975]. Plaza y Janés, Editores (El Ave Fénix, 23), Esplugues de Llobregat (Barcelona). 176p.
VV. AA. [=BUENO, Juan Antonio - Pilar GALÁN - José Manuel MASIDE - Carlos REMÓN - Rodolfo NOTIVOL - Daniel SÁNCHEZ PARDOS] (1999): Noche de Relatos. Verano de 1999.* NH Hoteles (Noche de Relatos, 8), [Pamplona?]. [«Estos Relatos {del Premio NH de Relatos 1998} son una atención gratuita de NH Hoteles para sus clientes y se publican durante 1999 en los volúmenes 7, 8 y 9 de esta colección».] [Títulos de los relatos: J.A.Bueno: «La muerte de mi madre», p. 11-28 (ganador del Premio NH*** de Relatos); P.Galán: «Ojos verdes», p. 29-60; J.M.Maside: «Labor nacional», p. 61-80; C.Remón: «La noche silenciosa del sheriff King», p. 81-94; R.Notivol: «La fuga», p. 95-118; D.Sánchez Pardos: «Una de aquellas tardes», p. 119-148 (todos finalistas).] 148p.
1) Sherlok Holmes y su amigo el Dr. John Watson
- (2012a): Estudio en escarlata. Traducción de Esther Tusquets Guillén y Néstor Busquets Tusquets. Introducción de Steven Moffat (el director de la serie). Traducción de la introducción: Ignacio Gómez Calvo. (1ª ed.: enero de 2012). (colección ya dicha, nº 965/1). 160p.
- (2012b): El signo de los cuatro. Traducción de Esther Tusquets Guillén. Introducción de Martin Freeman (el coprotagonista de la serie, que interpreta al personaje del Dr. Watson). Traducción de la introducción: Sheila Espinosa Arribas. (1ª ed.: marzo de 2012). (colección ya dicha: nº 965/2). 160p.
- (2012c): Las aventuras de Sherlock Holmes. Traducción de Esther Tusquets Guillén. Introducción de Mark Gattis (uno de los creadores de la serie). Traducción de la introducción: Ignacio Gómez Calvo. (3ª ed.: marzo de 2012 [se supone 1ª ed.: marzo 2012]). (colección dicha: nº 965/3). 352p.
- (2012d): Las memorias de Sherlock Holmes. Traducción de Esther Tusquets Guillén. Introducción de Steve Thompson (uno de los guionistas de la serie). Traducción de la introducción: Sheila Espinosa Arribas. (1ª edición: marzo de 2012). (colección ya dicha: nº 965/4). 272p.
- (2014): El regreso de Sherlock Holmes. Traducción de Juan Camargo. Introducción de Mark Gattis (uno de los creadores de la serie). Traducción de la introducción: el mismo (no se diferencia entre el libro y la traducción: significa que todo se hizo a la vez, dentro del nuevo proyecto editorial). (1ª edición: enero de 2014). (colección ya dicha: nº 965/5). 384p.
En relación con los personajes 'detective Sherlock Holmes' y 'Dr. John Watson', ha habido otras producciones literarias, tomando prestados a estos personajes principales (junto con los otros, el gran antagonista de Holmes, el profesor James Moriarty; la ama de llaves de la casa de Baker Street 221B, señora Hudson; el hermano de Sherlock, Mycroft Holmes; etc.), por autores posteriores -evidentemente- a Conan Doyle, que a veces han modificado algo de los mismos personajes, según el gusto de la época o bien según las intenciones concretas del autor prestatario; entre los más recientes casos (y autorizadamente por la Sociedad Holmesiana), está el siguiente (también leído):
2) Tintín, su perro Milú y su inseparable amigo el capitán Archibald Haddock
- (1993): El asunto Tornasol. (14ª ed.). 64p.
- (1990): El cangrejo de las pinzas de oro. (13ª ed.). 64p.
- (1989): Los cigarros del Faraón. (12ª ed.). 64p.
- (1993): La estrella misteriosa. (15ª ed.). 64p.
- (1993): La isla negra. (14ª ed.). 64p.
- (1993): Las joyas de la Castafiore. (14ª ed.). 64p.
- (1993): El loto azul. (14ª ed.). 64p.
- (1992): Objetivo: la Luna. (15ª ed.). 64p.
- (1992): La oreja rota. (13ª ed.). 64p.
- (1993): El secreto del Unicornio. (16ª ed.). 64p.
- (1990/1993): Las siete bolas de cristal. (13ª/14ª ed.). 64p.
- (1989/1993): Stock de coque. (13ª/15ª ed.). 64p.
- (1993): El templo del sol. [Traducción de José Fernández]. (13ª ed.). 64p.
- (1993): El tesoro de Rackham el Rojo. (16ª ed.). 64p.
- (1992): Tintín en América. (13ª ed.). 64p.
- (1991/1993): Tintín en el Congo. (12ª/13ª ed.). 64p.
- (1992): Tintín en el país de los Soviets. [Traducción de José Fernández]. (4ª ed.). 144p.
- (1991): Tintín en el país del oro negro. (13ª ed.). 64p.
- (1993): Tintín en el Tíbet. (15ª ed.). 64p.
- (1993): Tintín y el lago de los tiburones. (11ª ed.). 64p.
- (1993): Tintín y los 'Pícaros'. (9ª ed.). 64p.
- (1991/1994): Vuelo 714 para Sidney. (12ª/13ª ed.). 64p.
- (1991/1993): El cetro de Ottokar. (14ª/15ª ed.). 64p.
También he de añadir la misma colección pero traducida posteriormente al inglés por Leslie Londsdale-Cooper y Michael Turner, versión publicada por Ediciones del Prado, de Madrid, en su colección «The Adventures of Tintin»; los títulos leídos fueron en total 21; son los siguientes:
- The Seven Crystal Balls. 62p. ISBN: 84-7838-011-6
- Prisioners of the Sun. 62p. ISBN: 84-7838-013-2
(obra completa): ISBN: 84-7838-009-4
3) Astérix, Obélix y su tribu gala (y los romanos: 'sono pazzi questi romani' [=SPQR])
Del mismo modo, las aventuras de los famosos Astérix y Obélix, formaron parte de mi lectura infantil y juvenil, de la que paso a exponer su elenco:
[sin nº] - Astérix. (año ed. francesa: ?). (1984): [Traducción: Jaime Perich]. 1ª ed. 96p.
1. Astérix el Galo (1961). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 6ª ed. 48p.
2. La hoz de oro (1962). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 5ª ed. 48p. = consta como el nº 3 de la colección mencionada.
3. Astérix y los godos (1963). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 5ª ed. 48p. = consta como el nº 2 de la colección mencionada.
4. Astérix gladiador (1964). (1992): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p.
5. La vuelta a la Galia (1965). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª/4ª ed. 48p. = consta como el nº 6 de la mencionada colección, bajo el título La vuelta a la Galia por Astérix.
6. Astérix y Cleopatra (1965). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 4ª ed. 48p. = consta como el nº 7 de la colección mencionada.
7. El combate de los jefes (1966). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p. = consta como el nº 10 de la colección mencionada.
8. Astérix en Bretaña (1966). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p.
9. Astérix y los normandos (1967). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 4ª ed. 48p. = consta como el nº 8 de la colección mencionada.
10. Astérix legionario (1967). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 4ª ed. 48p. = consta como el nº 9 de la colección mencionada.
11. El escudo arverno (1968). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
12. Astérix y los juegos olímpicos (1968). (1992): [Traducción: Jaime Perich]. 3ª ed. 48p. = consta como el nº 5 de la colección mencionada, bajo el título Astérix en los Juegos Olímpicos.
13. Astérix y el caldero (1969). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
14. Astérix en Hispania (1969). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
15. La cizaña (1970). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª/4ª ed. 48p.
16. Astérix en Helvecia (1970). (1993): [Traducción: Jaime Perich]. 2ª ed. 48p.
17. La residencia de los dioses (1971). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
18. Los laureles del César (1972). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
19. El adivino (1972). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
20. Astérix en Córcega (1973). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 2ª ed. 48p.
21. El regalo del César (1974). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª ed. 48p.
[sin nº]. La sorpresa del César (año ed. francesa: ?). (1994): [Traducción: Víctor Mora]. 14ª ed. 48p.
22. La gran travesía (1975). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 3ª/4ª ed. 48p.
23. Obélix y compañía (1976). (1979): [Traducción: Víctor Mora]. 4ª/5ª ed. 48p.
24. Astérix en Bélgica (1979). (1998): [Traducción: Víctor Mora]. 32ª reimpresión de la 1ª ed. 48p.
25. La gran zanja (1980). (1992): [Traducción: Víctor Mora]. 27ª ed. (31ª ed.: 1994). 48p.
26. La odisea de Astérix (1981). (1992): [Traducción: Víctor Mora]. 23ª ed. (27ª ed.: 1994). 48p.
27. El hijo de Astérix (1983). (1992): [Traducción: Víctor Mora]. 20ª ed. (24ª ed.: 1994). 48p.
28. Astérix en la India (1987). (1994): [Traducción: Víctor Mora]. 20ª ed. 48p.
29. Astérix, la rosa y la espada (1991). (1994): [Traducción: Alfred Sala Carbonell]. 11ª ed. 48p.
30. El mal trago de Obélix (1996). (1990): [Traducción: Alfred Sala Carbonell]. 3ª ed. (4ª ed.: 1993). 48p. = publicado en la mencionada colección bajo el título El golpe de menhir.
[sin nº]. Las doce pruebas de Astérix. (año de ed. francesa: ?). (1993): [Traducción: Víctor Mora]. 23ª reimpresión de la 1ª ed. (2ª ed.: 1979; 60p.). 64p.
31. Astérix y la Traviata (2001). (2004): Salvat Editores. 1ª reimpresión de la 1ª ed. (otras ediciones en Salvat: 2010; 2011; 2013: 9ª reimpresión de la 1ª ed. [traducción: Manuel Serrat Cresto]; Círculo de Lectores, Barcelona 2003, 6ª reimpresión de la 1ª ed.). 48p.
32. Astérix y lo nunca visto (1993; reed. 2003). (2004): Salvat Edits. 1ª reimpresión de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Astérix en América (año de ed. francesa: ?). (2004): Salvat Edits. 1ª reimpr. de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Cómo Obélix se cayó en la marmita del druida cuando era pequeño. (año de la edición francesa: ?). (1994): 7ª/8ª ed. 48p.
[sin nº]. Astérix y los vikingos (año de la ed. francesa: ?). (2011): Salvat. 1ª reimpr. de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Astérix y los pictos (año de la ed. francesa: ?). (2013): Guión de Jean-Yves Ferri; ilustración de Didier Conrad. [Traducción: Mª Isabel Soto López y Francisco Javier Senín Fernández]. Círculo de Lectores, Barcelona. 1ª reimpresión de la 1ª ed. 48p.
[sin nº]. Los viajes de Astérix. (año de la edic. neerlandesa: ?). (2013): Autores: René A. van Royen y Sunnyva van der Vegt. [Traducción: L'Apòstrof, SCCL]. Edit. Beta. 1ª reimpr. de la 1ª ed. 178p.
[sin nº]. Ástérix y sus amigos. Homenaje a Albert Uderzo. (año de la edición francesa: ?). (2013): [Traducción: Carles Santamaría Martínez]. Salvat Editores. 5ª reimpresión de la 1ª ed. 64p.
También hay que añadir las traducciones al inglés (del francés) por Anthea Bell y Dereck Hockridge, publicadas por Ediciones del Prado, en Madrid, en una colección de 28 títulos en total; son éstos:
- Asterix in Britain. 48p. ISBN: 84-7838-036-1
(obra completa): ISBN: 84-7838-009-4
Y, por último, cierta traducción al italiano, de la cual, evidentemente, saco la mención del título de este epígrafe: «Sono pazzi questi romani» (=estos romanos están locos), cuyas iniciales de estas palabras son, precisamente, las iniciales del anagrama del Imperio Romano cuando éste era regido por el senado, es decir S.P.Q.R. (=Senatus PopulusQue Romanus) (=Senado Y Pueblo Romano)
4) Otros libros leídos (hace tiempo o recientemente):
Voy preparando una 4ª entrada de memoria de los libros leídos... Con todo tipo de libros: novelas, cosas de Agatha Christie, temas de filosofía, de historia, de teología, biblia, etc. Lecturas pasadas y recientes... Animo a cada uno a que haga memoria de sus lecturas :)
ResponderEliminar